Johdanto

Tällä sivustolla esittelen sinulle yksinkertaisen johdannon kroatian kieleen, jonka avulla opit perusteet helposti. (Tai niin ainakin toivon.) Sivusto on tällä hetkellä työn alla: jotkin osuudet ovat valmiina, joitakin taas ei ole edes aloitettu.

Sivusto on asteittain tulossa saataville myös muilla kielillä:

• Ranskaksi: Croate facile
• Saksaksi: Einfach kroatisch
• Espanjaksi: Croata para todos
• Portugaliksi: Croata fácil

(Erityiskiitokset kääntäjille, jotka haluavat pysyä nimettöminä.)

Varoituksen sana: En ole ammattimainen kieltenopettaja tai kielitieteilijä.

Jos olet kroatian kielen asiantuntija, tai lukenut erittäin kattavia kuvauksia kroatian kieliopista yms. ja mietit, miksi jotakin asiaa ei ole käsitelty lainkaan, pidäthän mielessä, että tämä ‘kurssi’ on tarkoituksella kevyt ja keskittyy suorituskykyyn eikä kaikkien yksityiskohtien ja muodollisten sääntöjen hallitsemiseen.

Mikä kroatian kieli on? Yksinkertaista vastausta ei ole. Tarkasti ottaen ‘kielet’ ovat eräänlaisia abstraktioita ja ylipelkistyksen tuotoksia. On olemassa kieli siten kuin sitä käytetään julkisessa TV:ssä, mutta on myös kieli, jota käytetään kaduilla, elokuvissa, kirjoissa ja lauluissa. Kroatiassa ei puhuta yhtä ‘yhtenäistä’ kieltä, vaikka asia niin monesti esitetään useissa johdannollisissa ja jopa edistyneemmille tarkoitetuissa teksteissä. Alueellista variaatiota on paljon, ja joissakin Kroatian osissa kieli on paikallisesti poikkeuksellisen monimuotoista. Tämä näkyy kodeissa puhutun kielen lisäksi siinä, miten ihmiset puhuvat julkisuudessa sekä tietyissä sanoissa ja kielioppisäännöissä. Yritän antaa vähintään yleiskuvan kaikista tällaisista variaatioista: merkittävä vaihtelu Kroatian sisällä on merkitty ®-merkinnällä ja joka on selitetty tarkemmin joka luvun lopussa.

Tässä kurssissa käytän ilmaisua ‘kroatian kieli’ tarkoittamaan sitä, ‘mikä on yleisimmin käytössä Kroatiassa’, etenkin jokapäiväisessä viestinnässä kuten työpaikoilla, yliopistoilla, kaupoissa ja suurimmissa kaupungeissa, eli sitä, miten enemmistö kroatialaisista nykyään puhuu (mikä ei tarkoita mitään yhtenäistä, kuten pian näet).

Osoittautuu, että kieli, jota enemmistö Kroatiassa käyttää, on hyvin samanlainen verrattuna siihen, jota käytetään Bosnia ja Hertsegovinassa ja melkoisen samanlainen verrattuna Serbiassa käytettävään. Kroatian, bosnian ja serbian kielien välillä ei ole tarkkoja rajaviivoja (kun tarkastellaan sitä miten ihmiset tosiasiallisesti näissä maissa puhuvat). Itse asiassa Kroatian sisäinen monimuotoisuus on paljon suurempi kuin esim. ero Kroatian ja Serbian julkisissa TV:ssä käytettyjen kielten standardien välillä.

Tämä siis tarkoittaa, että jos olet todella kiinnostunut bosnian tai serbian kielestä, tästä ‘kurssista’ voi olla sinulle paljon hyötyä; erot ovat pieniä ja ne on summattu lopussa. Kaikki tärkeät eroavaisuudet on merkitty kaikkialla ‘kurssissa’: eroavat sanat on myös merkitty ®:llä ja erot on selitetty kunkin luvun lopussa. Bosnian kieltä koskevaa voidaan yleensä soveltaa myös montenegron kieleen. Jos olet kiinnostunut vain kroatiasta, jätä nämä huomiotta.

Joku saattaa nyt kysyä: miksi sitten vain ‘kroatia’, miksei ‘helppoa bosniaa, kroatiaa, montenegroa ja serbiaa’? Syitä on kaksi: ensinnäkin, satun asumaan Kroatiassa, joten olen kroatian kielestä ja paikallisten puheesta paljon paremmin perillä kuin noiden 3 muun maan vastaavista; ja toiseksi sitten minun pitäisi kohdella niitä samanarvoisesti, jolloin joutuisin antamaan monet esimerkit 3 tai 4 versiona ja serbian kielen kyrillinen aakkosto olisi alusta alkaen mukana jne. Asiat menisivät siis melko monimutkaisiksi. On kuitenkin olemassa Ronelle Alexanderin kirjasarja Bosnian, Croatian, Serbian, jossa tehdään täsmälleen niin – jos pidät enemmän sellaisesta lähestymistavasta, suosittelen tutustumaan siihen.

Kroatiassa on julkaistu monenlaisia käsikirjoja, joissa on sääntöjä kroatian ‘standardiin’, ‘oikeelliseen’ kielenkäyttöön. Kaikki eivät ole keskenään linjassa siitä, mikä on ‘standardia’ ja mikä ei. Tämä ‘kurssi’ keskittyy ensisijaisesti arkikieleen: toisinaan muodollisten (‘standardien’) ja arkikielisten sanojen ja sanamuotojen välillä on eroja, arkikielisiä ilmaisuja käytetään lähes aina, lakikirjoja, oppikirjoja yms. lukuunottamatta. Tällaisetkin erot on selitetty.

Suomalaisille tuttuun tapaan useimmat kroatian sanat taipuvat käytössä. Toisin kuin esimerkiksi englannin apple, jonka ainoa taivutusmuoto on apples, kroatian jabuka taipuu melko paljon (jabuka, jabuku, jabuci, jabukom, jabuko, jabuke, jabukama). Taivutusmuodot esitellään asteittain yleisimmin käytetyistä muodoista alkaen.

Jokainen luku tulisi lukea aiemmat luvut ymmärtäneenä. ‘Kurssin’ tavoitteena on opettaa tuottamaan ja ymmärtämään mahdollisimman paljon hyödyllisiä lauseita mahdollisimman vähällä kieliopin ymmärryksellä.

Luvuissa 1-9 esitellään aivan perusasiat: aakkoset, preesens, substantiivien käyttäminen objekteina. Niiden jälkeen osaat sanoa Ana ajaa Goranin kouluun, Tänään on lämmintä, Nimeni on Ivan, Bussi Zadariin lähtee huomenna kello kolmelta ja paljon muuta.

Luvuissa 10-19 esitetään kroatian kielen kieliopillinen suku, adjektiivien käyttö, hyödylliset sanat kuten tämä, tuo, minun, sinun sekä pronominien käytön perusteen (minut, hän, meidät); osaat sanoa Anan kirja on tässä vetolaatikossa, Syömme kalliissa ravintolassa, Rakastan häntä ja paljon muuta.

Luvuissa 20-29 tutustut substantiivien, adjektiivien ja verbien monikkoihin, tunteiden ja tuntemusten ilmaisuun (esim. Minulla on aika kylmä), ilmaisuihin kuten auton avaimet, sisareni ystävä, verbien menneeseen muotoon (näin hänet) ja muuhun.

Luvuissa 30-39 esitetään enemmän sanamuotoja, järjestysluvut (ensimmäinen, toinen), lisää kysymystyyppejä, välineiden ja seuran ilmaisu, konditionaali, kohteliaat ilmaisut (kuten haluaisin...), saavutusten ilmaisu ja muuta.

Luvuissa 40-49 tutustut asioiden mittaamiseen ja laskemiseen, olemassaolon ilmaisemiseen, verbien futuuriin, asioiden keston ilmaisemiseen ja muuhun.

Luvuissa 50:stä eteenpäin esitetään monenlaisia lauseita ja tapoja viestiä erilaisissa tilanteissa.

Kurssiin on liitetty pieni Sanakirja. Siinä on tällä hetkellä noin 1 800 hakusanaa ja noin 2 900 käytetyintä sanaa.

Haluaisin ilmaista kiitollisuuteni kaikille minua auttaneille: vaimolleni äänitiedostoista, Blaženkalle lisä-äänitiedostoista; Boban Arsenijevićille avusta sanapainokartan kanssa, Dušica Božovićille tiedoista Serbiassa käytetyn kielestä, CJ:lle useista ideoista ja kommenteista, Conor O’Neillille englantini korjaamisesta, Katalle Splitille ja joillekin muille Krotian osille tyypillistä ääntämystä esittävistä äänitiedostoista, Аня Немоваa puuttuneista kielioppiasioista huomauttamisesta, Viviamille useista kommenteista ja vertailuista brasilianportugalin kanssa sekä useille muille jotka ovat auttaneet sivuston kehityksessä.

Osoitan erityistunnustuksen eräille ihmisille.

Voit käyttää tätä materiaalia millä tahansa tavalla, mutta kopioidessasi, siteeratessasi tai uudelleenjulkaistessasi sitä ilmoitathan lähteen (tai linkin tähän tms.)

Voit ladata blogin seuraavissa formaateissa:

formaattipäivitettysoveltuu
AZW3 2018-09-25 Amazon Kindlelle
PDF (ei sivuhuomautuksia) 2019-03-13 tableteille, PC:lle, tulostukseen
PDF (sivuhuomautuksilla) 2019-03-13 tableteille, PC:lle, tulostukseen

PDF:stä on kaksi versiota: yksi sivuhuomautuksilla yläindeksissä (luvusta 16 alkaen) ja toinen ilman niitä. Muutoin ne ovat identtiset.

Voit myös ladata erillisen PDF-tiedoston käytetyimmistä verbeistä: 250 Essential Verbs & Verb Pairs.

Tämä peruskieliopin "lunttilappu" saattaa olla myös hyödyllinen.

Mukavaa oppimista!

— Daniel N.

5 Helppoa kroatiaa: Johdanto Tällä sivustolla esittelen sinulle yksinkertaisen johdannon kroatian kieleen, jonka avulla opit perusteet helposti. (Tai niin ainakin toivon...

↓ Add Your Comment (click here)