06 Määränpäät

  Voit lukea tämän luvun myös englanniksi, ranskaksi, saksaksi tai espanjaksi.

Akkusatiivin käytön ja joitakin verbejä osaavana voimme siirtyä puhumaan matkustamisesta ja määränpään ilmaisemisesta. Hyödyllisiä verbejä ovat:

dolaziti tulla, saapua
putovati (putuje) matkustaa
ići (ide) mennä
odlaziti lähteä

Tässä on muutamia sanoja, joita käytämme verbien kanssa määränpäiden ilmaisemisen kuvaamiseen:

Amerika Amerikka
bolnica  ▶  sairaala
hotel (») hotelli
Hrvatska  ▶  Kroatia
grad kaupunki
kafіć (») kahvila
kino elokuvateatteri ®
park puisto
Split (eräs kaupunki)
restoran (») ravintola
škola  ▶  koulu
Zagreb (eräs kaupunki)

(Osa sanoista yllä on merkitty (»):llä; tämän merkitys käy ilmi myöhemmin.)

Määränpäätä ilmaistaan sijoittamalla akkusatiivissa olevan substantiivin eteen prepositio u¨; näin voimme muodostaa tällaisia lauseita:

Ana odlazi u Ameriku. Ana lähtee Amerikkaan.

Ivan putujeputovati u Hrvatsku.  ▶  Ivan on matkalla Kroatiaan.

Idemići u Zagreb. Olen menossa Zagrebiin.

Goran ideići u bolnicu. Goran on menossa sairaalaan.

Näet taas kaksi pistettä, joihin tutustuit sanan ne¨ myötä; ne tarkoittavat taas samaa (sana ääntyy osana seuraavaa sanaa, osa puhujista siirtää osalla sanoista painon sille).

En kuitenkaan merkitse erikseen sanoja ja muotoja, joista paino siirtyy sanaan u¨, se olisi liian monimutkaista; sitä paitsi tätä ominaisuutta ei esiinny koko standardipainotuksen esiintymisalueella. Voit vain jättää painon substantiiviin, mutta valmistaudu kuulemaan joidenkin puhujien siirtävän painon (esim. u + vodu = u vodu.)®

Ilmaisu ide u školu voi tarkoittaa jonkun olevan oppilas koulussa, eli hän ‘käy koulua’:

Goran ideići u školu. Goran käy koulua.

Jos kuitenkin olet menossa saarelle tai vuorelle, täytyy käyttää prepositiota na¨ preposition u¨ sijaan. Tässä on Kroatian suurempien saarten nimiä:

Brač
Cres  ▶ 
Hvar  ▶ 
Korčula
Krk  ▶ 
Lošinj
Pag
Rab
Vis

Esimerkiksi:

Ana putujeputovati na Krk. Ana on matkalla Krkin saarelle.

Odlazim na Korčulu. Olen lähdössä Korčulan saarelle.

Tämä luonnollisesti koskee myös seuraavia sanoja:

otok saari ® planina vuori

Suurin piirtein suomen sijapäätteen -lle tapaan sanaa na¨ käytetään, kun määränpää käsitetään pinnaksi tai se on jonkin päällä: sitä käytetään esim. katoista, pöytälevyistä, seinistä yms.

Sitten olisi loistavaa osata sanoa minä... lisäksi myös me...! Se on varsin helppoa: kroaatissahan siis ei tavallisesti käytetä persoonapronomineja (minä, me...) vaan erityistä verbimuotoa, 1. persoonan monikon preesensiä (lyhemmin pres-1pl). Sen muodostus on yksinkertaista, lisää vain -o pres-1-muotoon (siihen joka loppuu -m):

idem olen menossaidemo olemme menossa

Esimerkiksi:

Putujemoputovati na Lošinj. Olemme matkalla Lošinjin saarelle.

Odlazimo u Ameriku. Olemme lähdössä Amerikkaan.

Prepositio na¨ koskee myös seuraavia suosittuja määränpäitä:

plaža uimaranta

trg tori

Esimerkiksi:

Idemoići na plažu. Olemme menossa uimarannalle.

Prepositiota na¨ käytetään ilmansuuntien kanssa kun niitä käytetään menosuuntina:

sjever  ▶  pohjoinen
zapad  ▶  länsi
istok  ▶  itä
jug  ▶  etelä

Siispä:

Putujemoputovati na jug. Olemme matkalla etelään.

Prepositiota na¨ käytetään myös monissa vertauskuvallisissa määränpäissä (jotka ovat pikemminkin aktiviteetteja):

na fakultet yliopistolle
na more merenrannalle
na posao töihin
na praznike lomille
na put matkalle
na selo maaseudulle

(Ylläolevassa substantiivit ovat akkusatiivissa; praznike on akkusatiivin monikko; tästä muodosta kerrotaan myöhemmin.) Esimerkiksi:

Ana ideići na posao.  ▶  Ana on menossa töihin.

Idemoići na more. Olemme menossa merenrannalle.

(Osaa näistä määränpäistä voi käyttää myös preposition u¨ kanssa – tällöin merkitys on kirjaimellisempi, esim. u more tarkoittaa kirjaimellisesti mereen, kuten uimaan tai sukelluksiin. Sanat jotka vaativat preposition na¨ on merkitty erikseen Sanakirjassa.)

Vertauskuvallinen na¨ kattaa kaikki ‘aktiviteetit’, kuten ateriat, tapaaamiset ja urheilutapahtumat:

na čaj teelle
na kavu kahville ®
na koncert konserttiin
na nogomet jalkapallopeliin ®
na odmor lomalle/lepäämään
na pivo oluelle
na ples tansseihin
na ručak lounaalle
na sastanak tapaamiseen
na večeru illalliselle

Kuten suomenkin kielessä, na kavu tarkoittaa jossakin muualla tapahtuvaa kahvihetkeä, ei kahvin nauttimista siellä missä jo olet. ‘Määränpää’ na nogomet merkitsee sekä jalkapallon pelaamista tai vain sen katsomista (mikä pätee myös muuhun urheiluun ja julkisiin esityksiin).

Sama koskee myös juhlia ja juhlatilaisuuksia:

na feštu festivaaliin/juhlaan/pitoihin
na rođendan  ▶  syntymäpäiväjuhliin
na zabavu juhliin/bileisiin

Esimerkiksi:

Idemići na kavu. Olen menossa kahville.

Idemoići na sastanak. Olemme menossa tapaamiseen.

Mikäli et saanut selvää, mitä kaikkea ‘aktiviteetit’ käsittävät, niihin kuuluvat yksinkertaisesti kaikki mitkä eivät ole kirjaimellisesti paikkoja. Tarkastele tätä:

ei paikkoja paikkoja
konsertti konserttihalli
päivällinen ravintola
jalkapallo pelikenttä
tapaaminen tapaamissali
elokuvan ensinäytös elokuvateatteri

‘Määränpää’ na sunce ei yleensä tarkoita mitään avaruusaluksiin liittyvää, vaan sellaiseen paikkaan menemistä, missä altistuu auringonvalolle:

na sunce aurinkoon na zrak ulkoilmaan ®

Kaikkia yllämainittuja lauseita voi tarkentaa lisäämällä jonkin seuraavista hyödyllisistä ajan adverbeista:

sad(a) nyt
danas  ▶  tänään
sutra huomenna ®
uskoro  ▶  pian
prekosutra ylihuomenna
sljedeće godine ensi vuonna
sljedeći mjesec  ▶  ensi kuussa
sljedeći tjedan ensi viikolla ®

(Kuten suomeksikin, preesensiä käytetään tulevistakin tapahtumista.) Tällaiset ilmaisut sijoitetaan usein lauseen alkuun:

Sutra idemići na sastanak. Menen huomenna tapaamiseen.

Danas idemoići u kino. Menemme tänään elokuvateatteriin.

Sljedeće godine putujemoputovati na Hvar. Matkustamme ensi vuonna Hvarin saarelle.

Lisäksi on seuraavat usein käytetyt yleiset suunnat:

blizu lähelle
daleko kauas
dalje kauemmas
unutra sisälle, sisäään
ovamo tänne
natrag / nazad takaisin
van ulos ®
tamo / onamo sinne

Esimerkiksi:

Ana uskoro dolazi ovamo. Ana tulee pian tänne.

Kysyttäessä minne jokin tai joku on menossa/matkustaa kysymys alkaa sanalla:

kamo minne

Tämän sanan lisäksi ei tarvita muuta eikä sanajärjestystä tarvitse muuttaa:

Kamo Ana ideići?  ▶  Minne Ana menee?

— Na posao. Töihin.

Ideići na posao. Hän menee töihin.

On normaalia vastata pelkällä määränpäällä jättäen verbin pois; verbin sisällyttäminen korostaa verbiä. Puhekielessä etenkin joillain alueilla kuulee tällaisissa kysymyksissä sanan kamo sijaan esim. gdje tai kuda.®

Kuten näet, akkusatiivia ei käytetä vain objekteissa. Lähes kaikilla muillakin kroatian sijamuodoilla on useita käyttötarkoituksia. Mikäli löydät netistä taulukon, jossa kullekin sijalle on merkitty yksi käyttötarkoitus, tai peräti sellaisen, jossa jokainen sija “vastaa yhteen kysymykseen”, muista, että siinä on vain pieni osa todellisista käyttötarkoituksista. Akkusatiivin muukin käyttö tulee asteittain esitellyksi.

________

® Seuraavia sanoja ei tavallisesti käytetä Serbiassa ja suurimmassa osassa Bosniaa, vaan nuolten osoittamia ilmauksia:

kavakafa
kinobioskop
nogometfudbal
otokostrvo
vannapolje
zrakvazduh
sljedeći tjedansljedeće nedjelje / sljedeće sedmice

Bosniassa bosniakkien (Bosnian muslimien) asuinalueilla kahvista käytetään myös sanaa kahva.

Sanaa napolje kuulee myös osissa Kroatiaa.

Paino siirtyy prepositioille, kuten u¨ and na¨ – tosin vain tietyistä substantiiveista! – Bosniassa, osissa Kroatiaa (Dalmatia & Slavonia), läntisessä Serbiassa (ei kuitenkaan Belgradissa) sekä läntisessä Montenegrossa.

Sanan sutra sijaan Montenegrossa käytetään hieman eriävää muotoa sjutra.

Bosniassa ja Serbiassa määränpäätä kysyessä käytetään yleensä sanaa kuda, ei sanaa kamo. Lisäksi etenkin puheessa sana gdje (Serbiassa gde) on näissä maissa yleinen.

↓ Jotain mahdollisesti kiinnostavaa (klikkaa nähdäksesi)

↓ Esimerkkejä (klikkaa nähdäksesi)

↓ Harjoitus (klikkaa nähdäksesi)

5 Helppoa kroatiaa: 06 Määränpäät →   Voit lukea tämän luvun myös englanniksi , ranskaksi , saksaksi tai espanjaksi . Akkusatiivin käytön ja joitakin ve...

↓ Add Your Comment (click here)